quinta-feira, 25 de setembro de 2014

Jerusalém nos Passos de Jesus - O Pai Nosso




Jerusalem nos passos de Jesus
Olá,

Una-se a mim enquanto continuamos a explorar as histórias bíblicas e passagens da escritura em uma série especial de boletins via e-mail. Vamos ler os textos sagrados que você achava que conhecia e redescobrir eles ao ler no idioma original.

Quando lemos os idiomas originais da Bíblia, o Pai Nosso de repente ganha significados totalmente novos.

A entrada de Jesus ao Monte do Templo

O Pai Nosso é uma das rezas mais conhecidas do mundo, sabida de cor por centenas de milhões de pessoas. De acordo com Lucas 11:1, Jesus ensinou esta reza aos seus discípulos em um “certo lugar” perto de Jerusalém. 
"Pai Nosso"
Igreja Pater Noster
Hoje uma igreja chamada Pater Noster (“Pai Nosso” em Latim) fica no local onde Jesus pediu ao Senhor: “dê-nos o pão nosso de cada dia”. As palavras originais que Jesus utilizou foram em Hebraico ou Aramaico. É bem provável que a frase original fosse “lekhem hukenu” uma referência ao “pão da necessidade” de Provérbios 30:8. Então o que Jesus queria dizer originalmente era “dê-nos uma porção justa de pão todos os dias”.

Quando os evangelistas traduziram esta frase para o Grego, criaram uma nova palavra: epiousia, que não aparece em nenhuma outra parte do Novo Testamento. É uma palavra composta baseada em epi (sob) e ousia (existência) – significando algo como “necessário para a existência”. Então quando recitamos o Pai Nosso e dizemos “pão nosso de cada dia” não é uma tradução ruim, mas uma que considera apenas uma dimensão. Não preserva o sentido de necessidade, de que dependemos deste pão para receber a vida.


Redescubra a Bíblia, abra os seus olhos para novas interpretações e segredos escondidos. 

Jonathan A. Lipnick


O Ano Novo Judaico - Rosh-Hashaná - ראש השנה



Estimado/a,

Esta semana Israel celebra o "Rosh-Hashaná - ראש השנה" – o Ano Novo Judaico, então decidimos falar primeiro sobre o fim de uma era e depois sobre o Início de um Ano Novo.
Uma última despedida
הצדעה אחרונה
בשבוע שעבר הלך לעולמו האלוף במיל', יצחק (חקה) חופי, כשהוא בן 87 שנים. חקה הקדיש את מיטב שנותיו להגנת המדינה. הוא היה מראשי המוסד וכיהן בתפקידים בכירים בצה"ל.  במהלך מלחמת יום הכיפורים כיהן כאלוף פיקוד הצפון וניהל את קרבות הבלימה הקשים של ימי הלחימה הראשונים. לאורך חייו היה חופי איש של אנשים, מפקד שהיווה דוגמה ומופת לדורות שבאו אחריו. גם עתה, שנים ארוכות אחרי שהשתחרר משירות צבאי, מוסיפות טביעות אצבעותיהם של חופי וחבריו לדור תש״ח, להשפיע על צה״ל ועל דרכו״.
Uma última despedida
Semana passada, o General reservista, Yitzhak (Haka) Hofi faleceu aos seus 87 anos. Haka dedicou seus melhores anos defendendo o país. Ele foi um dos líderes da organização e serviu em posições de liderança dentro das Forças de Defesa de Israel (FDI). Durante a Guerra de Yom Kippur, ele serviu como chefe do comando do norte e dirigiu as difíceis batalhas durante os primeiros dias de luta. Por toda a sua vida Hofi foi um homem do povo, um comandante que serviu de exemplo para muitas gerações porvir. Até os dias de hoje, muitos anos depois da sua dispensa militar, a herança que Hofi e seus amigos da geração de 1948 deixaram continuam influenciando nas FDI e suas operações.
A terra do (leite e) mel – Ano Novo em Israel
שנה טובה ומתוקה כדבש
בראש השנה כולם אוכלים דבש – עוגות דבש, תפוח בדבש וחלות מתוקות עשירות בדבש. למעשה, דבש הוא הסמל הכי בולט של החג הכי מתוק שלנו. לקראת ראש השנה הקרוב, מרבית משקי הבית בישראל יבצעו את קניית צנצנות הדבש השנתיות שלהם. כל המשווקים נערכים כיום במרץ לקראת מכירות ראש השנה, משום שההערכות הן ש־50% ממכירות הדבש השנתיות מתבצעות בראש השנה בלבד.
הנה מתכון זריז לעוגת דבש עסיסית:
1 כוס סוכר, 1 כוס דבש, 3 ביצים, 3/4 כוס שמן, 1 כפית קינמון, 21/2 כוסות קמח, 1 שקית אבקת אפייה, 1 כוס תה רותח משני תיונים. מערבבים את כל החומרים ושמים בשתי תבניות אינגליש קייק ל160 מעלות. אופים 50-45 דקות עד שהעוגות תפוחות, שחומות וקפיציות למגע.
בתיאבון ושנה טובה.
A terra do (leite e) mel – Ano Novo em Israel
Durante o Ano Novo em Israel, todo mundo come mel – bolo de mel, maçã com mel e pão doce cheio de mel. O mel é o símbolo mais gritante da nossa festividade mais doce. Ao chegar o Rosh Hashaná, a maioria das casas em Israel comprarão suas jarras de mel anuais. Todos os produtores se preparam para as vendas de Rosh Hashaná, porque geralmente 50% de todas as vendas anuais de mel do país acontecem durante o Rosh Hashaná.
Esta é uma receita rápida para um delicioso bolo de mel:
1 taça de açúcar, 1 taça de mel, 3 ovos, 3/4 de taça de azeite, 1 colher de chá de canela, 2 1/2 taças de farinha, 1 colher de fermento em pó, 1 taça de chá fervendo de 2 saquinhos de chá. Misture tudo e divida em 2 porções e asse a 160 graus Celsius. Asse por 45-50 minutos até que o bolo se levante e esteja esponjoso ao tocar. Bom apetite!


quarta-feira, 24 de setembro de 2014

Livros de História das Religiões - Para Download - Baixar - PDF





Livros de História das Religiões

















segunda-feira, 22 de setembro de 2014

"Advogado" e o Evangelho de João – Uma interpretação em Grego Bíblico


Olá ,

O Evangelho de João foi escrito originalmente em Grego e traduzido para quase todos os idiomas nos dias de hoje. Ao examinar o texto no seu idioma original, podemos descobrir significados escondidos e interpretações que foram perdidas nas traduções durante os séculos!

O Evangelho de João utiliza uma palavra única para descrever o Espírito Santo: o Advogado. Por exemplo: “Mas o Advogado, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito” (João 14:26). Estamos acostumados a pensar no Espírito Santo como o consolador, que oferece orientação e consolo.

A palavra “advogado” não parece tão compatível como título para o Espírito de Deus. Como podemos fortalecer a nossa apreciação por este termo observando o original em Grego? João utiliza a palavra παράκλητος(parakletos), um termo emprestado do direito, significando advogado de defesa. João escolhe esta palavra porque ela captura um sentido comum de responsabilidade. Quando dividimos a palavra em duas, temos: “lado” (para) “chamador” (kletos). Ao invés de apenas “advogar”, o Espírito Santo “fica do nosso lado”, encorajando, segurando a nossa mão em tempos difíceis.

Olhando o Grego original podemos entender porque algumas novas versões em Português preferem o termo “Consolador” ao invés do termo legal “Advogado”. Para aqueles que ainda preferem o termo tradicional, “Advogado”, fique tranquilo que a palavra significa basicamente a mesma coisa em Latim: “aquele que chamamos” (ad + vocatus).

Interprete textos antigos sozinho aprendendo Grego Bíblico – leia escrituras antigas no idioma original em que foram escritas e redescubra a Bíblia Sagrada. Matricule-se hoje mesmo em nosso curso online de Grego Bíblico!

Sinceramente,
Jonathan Lipnick